Телефони
Адреса
м. Кривий Ріг, проспект Поштовий, будинок 1, офіс 200

Традиційний український борщ готується по-різному в залежності від регіону – пісний борщ, борщ з галушками, зі сметаною чи без, з квасолею або томатною пастою. Ба навіть кожний господар чи господиня має свій рецепт. Борщ без м’яса готується на Різдво, холодний – у спеку, з моченими яблуками – восени. 

Улюбленою стравою борщ є не лише в українців, але й у їхніх сусідів. Століття  тому страва увійшла в щоденний раціон ашкеназьких євреїв і міцно там укріпилася. А з масовою міграцією східно-європейців до США, назва “borscht” увійшла й до англійської мови. “Буряковий суп” має свої відмінні рецепти серед єврейських господарів та господинь, як наприклад “пісний борщ з мацою” (“borscht mit kneydlekh”), який іноді готується на Песах. Крім того, може бути холодний борщ, м’ясний борщ, пісний борщ, зі сметаною чи капустою.

Отож, сьогодні ми прослідкуємо, як борщ висвітлюється у єврейських приказках та піснях. Але спершу міні-завдання: що означає, на вашу думку, фразеологізм “tsuzamenmishn kashe mit borscht” – “змішувати разом кашу з борщем”?

Відомий фразеологізм  – “Tsuzamenmishn kashe mit borscht”

(צוזאַמענמישן קאַשע מיט באָרשטש)

Дослівно перекладається як “Змішувати разом кашу з борщем”

А що ж означає він?

 “Verveler vi borscht” 

(ווערוועלער ווי באָרשטש)

означає “Дешевше за борщ”.

Іншими словами “Це можна знайти усюди”, адже борщ сам по собі доступна майже кожному страва. 

  “Sore! Epes a guter borscht? – Ot! Abi an es!”

(שׂרה! עפּעס אַ גוטער באָרשטש? – אָט! אַבי אַן עס!)

означає “Сара! Добрий борщ? – От! Аби їстівний!”

Куплет з популярної пісні “Борщ” (באָרשטש):

Ikh hob nokh aza borscht nisht gegesn,

Ikh hob nokh aza tam nisht gefilt,

Ikh ken on dir mayn lebn nisht fargesn,

Vayl ikh hob dikh lib.

Я ще не їв такого борщу

І такого смаку ще не відчував,

Я не можу забути своє життя без тебе,

Тому що я тебе люблю.

Куплет з  іншої пісні (первісно вірш Меєра Хараца) “Трохи їжі” (דאָס ביסעלע שפּײַז):

Dos bisele shpayz,

Dos bisele milkh mit rayz,

Dos shisele borscht mit kroyt,

Dos shtikele hering mit broyt…

Трохи їжі,

Трохи молока з рисом,

Миску борщу з капустою,

Шматочок оселедця з хлібом…

Наостанок пропонуємо до уваги фрагмент з неймовірного вірша поета Бінем Гелера “У варшавському гетто зараз місяць Нісан” (אין וואַרשעווער געטאָ איז איצט חודש ניסן)

In Varshever geto iz itst khoydesh Nisan,

Af koyses fun borscht un matses fun klayen

Dertseylt men af s’nay di amolike nisim,

Vi s’yidishe folk iz aroys fun Mitsrayim.

У варшавському гетто зараз місяць Нісан,

За чашами борщу з мацою із висівок

Заново розповідається про минулі дива,

Як єврейський народ вийшов з Єгипту.

Долучайтеся!

Бажаєте допомогти Кешеру, зробити соціально-корисну справу або знайти нових друзів і однодумців?

Стати членкинею

Зробити благодійний внесок