Традиційний український борщ готується по-різному в залежності від регіону – пісний борщ, борщ з галушками, зі сметаною чи без, з квасолею або томатною пастою. Ба навіть кожний господар чи господиня має свій рецепт. Борщ без м’яса готується на Різдво, холодний – у спеку, з моченими яблуками – восени.
Улюбленою стравою борщ є не лише в українців, але й у їхніх сусідів. Століття тому страва увійшла в щоденний раціон ашкеназьких євреїв і міцно там укріпилася. А з масовою міграцією східно-європейців до США, назва “borscht” увійшла й до англійської мови. “Буряковий суп” має свої відмінні рецепти серед єврейських господарів та господинь, як наприклад “пісний борщ з мацою” (“borscht mit kneydlekh”), який іноді готується на Песах. Крім того, може бути холодний борщ, м’ясний борщ, пісний борщ, зі сметаною чи капустою.
Отож, сьогодні ми прослідкуємо, як борщ висвітлюється у єврейських приказках та піснях. Але спершу міні-завдання: що означає, на вашу думку, фразеологізм “tsuzamenmishn kashe mit borscht” – “змішувати разом кашу з борщем”?
Відомий фразеологізм – “Tsuzamenmishn kashe mit borscht”
(צוזאַמענמישן קאַשע מיט באָרשטש)
Дослівно перекладається як “Змішувати разом кашу з борщем”
А що ж означає він?
“Verveler vi borscht”
(ווערוועלער ווי באָרשטש)
означає “Дешевше за борщ”.
Іншими словами “Це можна знайти усюди”, адже борщ сам по собі доступна майже кожному страва.
“Sore! Epes a guter borscht? – Ot! Abi an es!”
(שׂרה! עפּעס אַ גוטער באָרשטש? – אָט! אַבי אַן עס!)
означає “Сара! Добрий борщ? – От! Аби їстівний!”
Куплет з популярної пісні “Борщ” (באָרשטש):
| Ikh hob nokh aza borscht nisht gegesn,
Ikh hob nokh aza tam nisht gefilt, Ikh ken on dir mayn lebn nisht fargesn, Vayl ikh hob dikh lib. |
Я ще не їв такого борщу
І такого смаку ще не відчував, Я не можу забути своє життя без тебе, Тому що я тебе люблю. |
Куплет з іншої пісні (первісно вірш Меєра Хараца) “Трохи їжі” (דאָס ביסעלע שפּײַז):
| Dos bisele shpayz,
Dos bisele milkh mit rayz, Dos shisele borscht mit kroyt, Dos shtikele hering mit broyt… |
Трохи їжі,
Трохи молока з рисом, Миску борщу з капустою, Шматочок оселедця з хлібом… |
Наостанок пропонуємо до уваги фрагмент з неймовірного вірша поета Бінем Гелера “У варшавському гетто зараз місяць Нісан” (אין וואַרשעווער געטאָ איז איצט חודש ניסן)
| In Varshever geto iz itst khoydesh Nisan,
Af koyses fun borscht un matses fun klayen Dertseylt men af s’nay di amolike nisim, Vi s’yidishe folk iz aroys fun Mitsrayim. |
У варшавському гетто зараз місяць Нісан,
За чашами борщу з мацою із висівок Заново розповідається про минулі дива, Як єврейський народ вийшов з Єгипту. |
